This is written by great Punjabi poet Amrita Pritam. Recently Gulzar saab has released an album “Amrita Pritam recited by Gulzar”. Its featured in the album. A must listen. You can listen it in Amrita’s own voice here on apnaorg.com
oh mere dost
mere ajnabi
ik waar achanak tu aya
tan waqt aslon hairaan
mere kamre ch khalota reh gia…
tarkalan da sooraj lehan wala c
par leh na sakia…
te ghadi k us ke dubban di kismat visaar diti…
fer azlan de nem ne ik duhai diti
te waqt ne beete khalote chana nu takkia
te ghabar k baari cho chaal maar diti…
oh beete khalote china di ghatna
hun tainu b badi ascharaz lagdi hai
te mainu b badi ascharaz lagdi hai
te shayad waqt nu b fer oh galti gawara nahi
hun sooraj roz wele sir dub janda hai
te hanera roz meri chaati vich khubh janda hai…
par beete khalote china da ik sach hai
hun tu te main uhnu man-na chahiye ya na
eh wakhri gal hai…
par us din waqt ne jado baari cho chaal mari c
te us de godian vicho jo lahu simmia c
oh lahu
meri baari de thalle
aje tak jammia hoya e…
kal asan dohan ne ik pull jalaya c
te ik daria de kandhian wangu naseeb wande
badan chande
tan ik pinde di viraani es kandhe di
te ik pinde di virani os kandhe….
fer ruttan ne jado b kujh full ditte
tan tu b oh pinde ton tod ditte
te main b oh ruttan nu mod ditte
te jhade pattian wangu
kinne e vare asan paani ch rod ditte
vare mukk ne
par paani nahi sukke
te wagde panian vicho parchaave tan vekhe
par mooh nahi takke
te es to pehlan
k kujh with te khalote asi mukk jaiye
chal khingran jihe pinde paani te vichaiye
tu apne pinde te pair rakhin
te adhe daria nu lang aavin
main apne pinde te pair rakhangi
tainu aggo di milangi…
aj main apne ghar da number mitaya e
gali de mathe te lagga
gali na naon hataya hai
te har sadak di disha da naon poonjh ditta e
par je tusan mainu jaroor labhna e
tan har desh de har shahar di har gali da booha thakoro
eh ik saraap e
ik var e
te jithe b sutantar rooh di jhalak pave
samjhna oh mera ghar e…
August 14, 2007 at 7:22 pm
Hindi…………….!!!!!!
June 21, 2009 at 10:43 am
hello
this is my fav poem. Could u please mail me this poem in gurmukhi script. I will be highly thankful.
thank u
October 23, 2009 at 8:12 pm
@Pummy: Apologies for the terribly delayed reply. I shall try to post it in Gurmukhi !
September 11, 2011 at 12:03 pm
ਓ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ! ਮੇਰੇ ਅਜਨਬੀ…
ਇੱਕ ਵਾਰ ਅਚਾਨਕ ਤੂੰ ਆਇਆ-
ਤਾਂ ਵਕਤ, ਅਸਲੋਂ ਹੈਰਾਨ
ਮੇਰੇ ਕਮਰੇ ’ਚ ਖਲੋਤਾ ਰਹਿ ਗਿਆ…
ਤਰਕਲਾਂ ਦਾ ਸੂਰਜ ਲਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੀ
ਪਰ ਲਹਿ ਨਾ ਸਕਿਆ
ਤੇ ਘੜੀ ਕੁ ਉਸਨੇ ਡੁੱਬਣ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤੀ,
ਫਿਰ ਅਜ਼ਲਾਂ ਦੇ ਨੇਮ ਨੇ ਇਕ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ
ਤੇ ਵਕਤ ਨੇ- ਬੀਤੇ ਖਲੋਤੇ ਛਿਣਾਂ ਨੂੰ ਤੱਕਿਆ
ਤੇ ਘਾਬਰ ਕੇ ਬਾਰੀ ਚੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿਤੀ…
ਓਹ ਬੀਤੇ-ਖਲੋਤੇ ਛਿਣਾਂ ਦੀ ਘਟਨਾ
ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਬੜੀ ਅਸਚਰਜ ਲਗਦੀ ਹੈ
ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਬੜੀ ਅਸਚਰਜ ਲਗਦੀ ਹੈ
ਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਵਕਤ ਨੂੰ ਵੀ ਫੇਰ ਓਹੀ ਗਲਤੀ ਗ਼ਵਾਰਾ ਨਹੀਂ-
ਹੁਣ ਰੋਜ਼ ਸੂਰਜ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਤੇ ਹਨੇਰਾ ਰੋਜ਼ ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿਚ ਖੁੱਭ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਪਰ ਬੀਤੇ-ਖ਼ਲੋਤੇ ਛਿਣਾ ਦਾ ਇੱਕ ਸੱਚ ਹੈ
ਹੁਣ ਤੂੰ ਤੇ ਮੈਂ, ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਏ ਜਾ ਨਾ
ਇਹ ਵਖਰੀ ਗੱਲ ਹੈ,
ਪਰ ਉਸ ਦਿਨ ਵਕਤ ਨੇ ਜਦ ਬਾਰੀ ’ਚੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰੀ ਸੀ
ਤੇ ਉਸਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਲਹੂ ਸਿੰਮਿਆ ਸੀ
ਓਹ ਲਹੂ
ਮੇਰੀ ਬਾਰੀ ਥੱਲੇ ਅਜੇ ਤਕ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ…….
April 4, 2012 at 11:33 pm
hi i really liked the poem and the translation.thank you for the same. can you direct me to more translations of poems by amrita pritam ? as given in the gulzar album. i can’t read gurumukhi but english or hindi translatiosn would be great . thanks 🙂
November 12, 2013 at 9:49 pm
Meaning in english
November 13, 2013 at 6:04 pm
Please send me translation of thin poem in English