Faraz ab koi sauda koi junoon bhi nahin
magar qaraar se din kat rahe ho yun bhi nahin

(sauda-madness, junoon-passion, qaraar-satisfaction,ease)

lab-o-dahan bhi mila guftagu ka fan bhi mila
magar jo dil pe guzarti hai kah sakoon bhi nahin

(lab-lips, dahan-mouth, guftagu-conversation,fan-skill)

meri zubaan ki luknat se badgumaan na ho
jo tu kahe to tujhe umar bhar miloon bhi nahin

(luknat-stammering, badgumaan-suspicious)

Faraz jaise koi diya turbat-e-hava chaahe hai
tu paas aaye to mumkin hai main rahoon bhi nahin

(turbat-grave/tomb, mumkin-possible)

फ़राज़ अब कोई सौदा कोई जूनून भी नहीं
मगर करार से दिन कट रहे हों यूँ भी नहीं

लबो-दहन भी मिला गुफ्तगू का फन भी
मगर जो दिल पे गुज़रती है कह सकूं भी नहीं

मेरी जुबां की लुक्नत से बदगुमान न हो
जो तू कहे तो उम्र भर मिलूँ भी नहीं

फ़राज़ जैसे कोई दिया तुर्बत-इ-हवा चाहे है
तू पास आये तो मुमकिन है मैं रहूँ भी नहीं