A beautiful qawali by Khan saab. I am not sure about the name of the writer. From the last stanza it seems that it was written by Mohsin Naqvi. If anyone can confirm/correct it, please post in the comments.

tumne bhi thukra hi diya hai dunia se bhi door huye apni ana ke saare sheeshe aakhir chakna-choor huye (ana - self, ego)

humne jin par ghazlein sochi unko chaha logon ne hum kitne badnaam huye the woh kitne mashoor huye

tark-e-wafa ki saari kasmein unko dekh ke toot gai unka naaz salamat thehra hum hi zara majboor huye (tark-e-wafa - end of faithfulness, relationship, naaz - pride)

ek ghadi to ruk kar poocha usne to ahwaal magar baki umar na mud kar dekha hum aise magroor huye (ahwaal - condition)

ab ke unki bazm mein jane ka ‘Mohsin’ gar izn mile zakham hi unki nazar guzaarein ashq to na-manjoor huye (bazm - mehfil, gahtering, izn - allowance, ashq - tears)

तुमने भी ठुकरा ही दिया है दुनिया से भी दूर हुए अपनी अना के सारे शीशे आखिर चकना-चूर हुए

हमने जिन पर ग़ज़लें सोची उनको चाहा लोगों ने हम कितने बदनाम हुए थे वो कितने मशहूर हुए

तर्क-इ-वफ़ा की सारी कसमें उनको देख के टूट गई उनका नाज़ सलामत ठहरा हम ही ज़रा मजबूर हुए

एक घडी तो रुक कर पुछा उसने तो अहवाल मगर बाकी उम्र ना मुड कर देखा हम ऐसे मगरूर हुए

अब के उनकी बज़्म में जाने का ‘मोहसिन’ गर इजन मिले ज़ख्म ही उनकी नज़र गुजारें अश्क तो ना-मंजूर हुए

Comments

Comment by Aman…. on 2011-07-10 10:16:33 +0530

Too good!

Comment by Anonymous on 2015-08-12 19:48:37 +0530

Can you please post an English translation of this Qawwali.
Thanks.