jab bahar aai to sehra ki taraf chal nikla

A wonderful ghazal by Ayub Rumani and sung by Shaukat Ali. Masterpiece !

jab bahar aai to sehra ki taraf chal nikla
sehan-e-gul chod gaya dil mera pagal nikla

(sehra=desert, sehan=yard, gul=rose)

jab use dhoondne nikle to nishaan tak na mila
dil mein maujood raha aankh se oojhal nikla

(oojhal=invisible)

ik mulaqaat thi jo dil ko sada yaad rahi
hum jise umar samjhate the woh ik pal nikla

woh jo afsana-e-gam sun ke hansa karte the
itna roye hain k sab aankh ka kajal nikla

hum sakoon dhoondne nikle the pareshaan rahe
shahar to shahar hai jungle bhi na jungle nikla

kaun “Ayub” pareshaan nahi tareeki mein
chand aflaak pe dil seene mein bekal nikla

(tariki=darkness, aflaak=sky, bekal=uneasy)

And this time i am writing in Hindi also. Sorry for any mistakes. Please point out ЁЯЩВ

рдЬрдм рдмрд╣рд╛рд░ рдЖрдИ рддреЛ рд╕реЗрд╣рд░рд╛ рдХреА рддрд░рдл рдЪрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛
рд╕реЗрд╣рди-рдЗ-рдЧреБрд▓ рдЫреЛрдбрд╝ рдЧрдпрд╛ рджрд┐рд▓ рдореЗрд░рд╛ рдкрд╛рдЧрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

рдЬрдм рдЙрд╕реЗ рдвреВрдБрдврдиреЗ рдирд┐рдХрд▓реЗ рддреЛ рдирд┐рд╢рд╛рди рддрдХ рдирд╛ рдорд┐рд▓рд╛
рджрд┐рд▓ рдореЗрдВ рдореМрдЬреВрдж рд░рд╣рд╛ рдЖрдБрдЦ рд╕реЗ рдУрдЭрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

рдЗрдХ рдореБрд▓рд╛рдХрд╝рд╛рдд рдереА рдЬреЛ рджрд┐рд▓ рдХреЛ рд╕рджрд╛ рдпрд╛рдж рд░рд╣реА
рд╣рдо рдЬрд┐рд╕реЗ рдЙрдореНрд░ рд╕рдордЭрд╛рддреЗ рдереЗ рд╡реЛрд╣ рдЗрдХ рдкрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

рд╡реЛрд╣ рдЬреЛ рдЕрдлрд╕рд╛рдирд╛-рдЗ-рдЧрдо рд╕реБрди рдХреЗ рд╣рдВрд╕рд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗ
рдЗрддрдирд╛ рд░реЛрдпреЗ рд╣реИрдВ рдХ рдЖрдБрдЦ рдХ рд╕рдм рдХрд╛рдЬрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

рд╣рдо рд╕рдХреВрди рдвреВрдбрдиреЗ рдирд┐рдХрд▓реЗ рдереЗ рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рд░рд╣реЗ
рд╢рд╣рд░ рддреЛ рд╢рд╣рд░ рд╣реИ рдЬрдВрдЧрд▓ рднреА рдирд╛ рдЬрдВрдЧрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

рдХреМрди “рдЕрдпреВрдм” рдкрд░реЗрд╢рд╛рди рдирд╣реАрдВ рддрд╛рд░реАрдХреА рдореЗрдВ
рдЪрд╛рдБрдж рдЕреЮрд▓рд╛рдХ рдкреЗ рджрд┐рд▓ рд╕реАрдиреЗ рдореЗрдВ рдмреЗрдХрд▓ рдирд┐рдХрд▓рд╛

12 Comments

  1. bahut badhia…kya bata hai

  2. I need few lines in Hindi (shayari) which can be used on a wedding card for the Tikka (or Tilak) function… I’m not looking for any serious types… on the same hand, don’t want stupid or kiddish ones as well.

    does anyone have any thing which can help me ?

  3. muzafar rashie

    June 26, 2011 at 11:36 pm

    hum sakoon dhoondhne nikle the pareshan rahe

  4. Dr. Zaheer Amjad

    April 8, 2013 at 1:57 pm

    chand aflaak (sky) pe dil seene mein bekal nikla

  5. This is real nice.. Meaningful.

  6. its really nice.
    chand aflaak pe dil seene main bekal nikla

  7. It Is “Aflaak” not “Aaftaab”
    and Aaftaab means “Sun”
    Aflaak means Sky

  8. Wonderful. Can you translate whole ghazal in english

  9. Your English is good

  10. Kamlesh Rathore

    January 1, 2023 at 9:04 am

    Beautiful lines

  11. Shazia Sultan

    May 27, 2025 at 3:07 pm

    I recently revisited this ghazal, having listened to alot in the 90s, the rendition by the late Shaukat Ali was perfection. I have added translation, including the intro which i believe sets up this beautiful ghazal…
    Intro:
    Sar chupa ke mere daman main khizaaon ne kaha…
    Hiding its head in my lap/chest, the Autumn (in the plural,what remains of autumn) said to me…
    Hamen sastane de gulshan main bahar aai hai
    Allow me to rest here/repose,
    For Spring has arrived in the garden

    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal niklaa
    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal nikla
    When Spring arrived I began my travel toward the desert

    Sahn-e-gul chhod gaya dil mera pagal nikla
    I left behind a garden of roses
    For it turns out my heart is crazed/ unstable

    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal nikla
    Jab bihar aai to

    Jab use dhundne nikle to nishaan tak na mila
    Jab use dhundne nikle to nishaan tak na mila
    When I left to find them, I found not even a mark/sign of them
    Dil main maujuud raha aankh se ojhal nikla
    They stayed present in my heart, but It turns out they remain hidden from my sight.

    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal nikla
    Sahn-e-gul chhod gaya dil mera pagal nikla
    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal nikla

    Ik mulaqat thi jo dil ko sada yaad rahi
    Ik mulaqat thi jo dil ko sada yaad rahi
    There was but one meeting, which I have remembered forever

    Hum jise umr samajhate the woh ik pal nikla
    What i believed was a lifetime, turned out to be but a second

    Jab bahar aai to sehra kii taraf chal nikla
    Sahn-e-gul chhod gaya dil mera pagal nikla
    Jab bahar aai to sehra ki taraf chal nikla

    Woh jo afsaana-e-ghum sun ke hansa karte the
    Woh jo afasaana-e-ghum sun ke hansa karte the
    They, who would laugh when listening to stories of sadness

    Itna roye hain ki sab aankh ka kajal nikla
    It turns out, they have cried so much the kohl from their eyes has all washed away

    Jab bahar aai to sehra ki taraf chal nikla

    Hum sakun dhundne nikle the pareshaan rahe
    I left to find peace but have remained troubled
    Shahar to shahar hai, jungle bhi na jungle nikla
    Towns are but towns, even jungles/ the wilderness turns out to not be the wilderness

    Kaun тАЬAyubтАЭ pareshaan nahi taariki mein
    Who (Ayub) is he, who is not troubled in the darkness
    Chand aflaak┬аpe dil seene mein bekal nikla
    The moon is high in the sky but it turns out, in my chest my heart remains uneasy

    Jab bahar aayi to sehra ki taraf chal nikla

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *