This is written by great Punjabi poet Amrita Pritam. Recently Gulzar saab has released an album “Amrita Pritam recited by Gulzar”. Its featured in the album. A must listen. You can listen it in Amrita’s own voice here on apnaorg.com
oh mere dost mere ajnabi ik waar achanak tu aya tan waqt aslon hairaan mere kamre ch khalota reh gia…
tarkalan da sooraj lehan wala c par leh na sakia… te ghadi k us ke dubban di kismat visaar diti…
fer azlan de nem ne ik duhai diti te waqt ne beete khalote chana nu takkia te ghabar k baari cho chaal maar diti…
oh beete khalote china di ghatna hun tainu b badi ascharaz lagdi hai te mainu b badi ascharaz lagdi hai te shayad waqt nu b fer oh galti gawara nahi hun sooraj roz wele sir dub janda hai te hanera roz meri chaati vich khubh janda hai…
par beete khalote china da ik sach hai hun tu te main uhnu man-na chahiye ya na eh wakhri gal hai…
par us din waqt ne jado baari cho chaal mari c te us de godian vicho jo lahu simmia c oh lahu meri baari de thalle aje tak jammia hoya e…
kal asan dohan ne ik pull jalaya c te ik daria de kandhian wangu naseeb wande badan chande tan ik pinde di viraani es kandhe di te ik pinde di virani os kandhe….
fer ruttan ne jado b kujh full ditte tan tu b oh pinde ton tod ditte te main b oh ruttan nu mod ditte te jhade pattian wangu kinne e vare asan paani ch rod ditte vare mukk ne par paani nahi sukke te wagde panian vicho parchaave tan vekhe par mooh nahi takke te es to pehlan k kujh with te khalote asi mukk jaiye chal khingran jihe pinde paani te vichaiye tu apne pinde te pair rakhin te adhe daria nu lang aavin main apne pinde te pair rakhangi tainu aggo di milangi…
aj main apne ghar da number mitaya e gali de mathe te lagga gali na naon hataya hai te har sadak di disha da naon poonjh ditta e par je tusan mainu jaroor labhna e tan har desh de har shahar di har gali da booha thakoro eh ik saraap e ik var e te jithe b sutantar rooh di jhalak pave samjhna oh mera ghar e…
Comments
Comment by RollerCoaster on 2007-08-14 19:22:00 +0530
Hindi…………….!!!!!!
Comment by pummy on 2009-06-21 10:43:36 +0530
hello
this is my fav poem. Could u please mail me this poem in gurmukhi script. I will be highly thankful.
thank u
Comment by Sidhu on 2009-10-23 20:12:56 +0530
@Pummy: Apologies for the terribly delayed reply. I shall try to post it in Gurmukhi !
Comment by mandeep on 2011-09-11 12:03:22 +0530
ਓ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ! ਮੇਰੇ ਅਜਨਬੀ…
ਇੱਕ ਵਾਰ ਅਚਾਨਕ ਤੂੰ ਆਇਆ-
ਤਾਂ ਵਕਤ, ਅਸਲੋਂ ਹੈਰਾਨ
ਮੇਰੇ ਕਮਰੇ ’ਚ ਖਲੋਤਾ ਰਹਿ ਗਿਆ…
ਤਰਕਲਾਂ ਦਾ ਸੂਰਜ ਲਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸੀ
ਪਰ ਲਹਿ ਨਾ ਸਕਿਆ
ਤੇ ਘੜੀ ਕੁ ਉਸਨੇ ਡੁੱਬਣ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤੀ,
ਫਿਰ ਅਜ਼ਲਾਂ ਦੇ ਨੇਮ ਨੇ ਇਕ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ
ਤੇ ਵਕਤ ਨੇ- ਬੀਤੇ ਖਲੋਤੇ ਛਿਣਾਂ ਨੂੰ ਤੱਕਿਆ
ਤੇ ਘਾਬਰ ਕੇ ਬਾਰੀ ਚੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿਤੀ…
ਓਹ ਬੀਤੇ-ਖਲੋਤੇ ਛਿਣਾਂ ਦੀ ਘਟਨਾ
ਹੁਣ ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਬੜੀ ਅਸਚਰਜ ਲਗਦੀ ਹੈ
ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਬੜੀ ਅਸਚਰਜ ਲਗਦੀ ਹੈ
ਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਵਕਤ ਨੂੰ ਵੀ ਫੇਰ ਓਹੀ ਗਲਤੀ ਗ਼ਵਾਰਾ ਨਹੀਂ-
ਹੁਣ ਰੋਜ਼ ਸੂਰਜ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਤੇ ਹਨੇਰਾ ਰੋਜ਼ ਮੇਰੀ ਛਾਤੀ ਵਿਚ ਖੁੱਭ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ਪਰ ਬੀਤੇ-ਖ਼ਲੋਤੇ ਛਿਣਾ ਦਾ ਇੱਕ ਸੱਚ ਹੈ
ਹੁਣ ਤੂੰ ਤੇ ਮੈਂ, ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਏ ਜਾ ਨਾ
ਇਹ ਵਖਰੀ ਗੱਲ ਹੈ,
ਪਰ ਉਸ ਦਿਨ ਵਕਤ ਨੇ ਜਦ ਬਾਰੀ ’ਚੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰੀ ਸੀ
ਤੇ ਉਸਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਲਹੂ ਸਿੰਮਿਆ ਸੀ
ਓਹ ਲਹੂ
ਮੇਰੀ ਬਾਰੀ ਥੱਲੇ ਅਜੇ ਤਕ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ…….
Comment by charudatta on 2012-04-04 23:33:54 +0530
hi i really liked the poem and the translation.thank you for the same. can you direct me to more translations of poems by amrita pritam ? as given in the gulzar album. i can’t read gurumukhi but english or hindi translatiosn would be great . thanks 🙂
Comment by Plz send this poem meaning in English version on 2013-11-12 21:49:33 +0530
Meaning in english
Comment by Brijesh on 2013-11-13 18:04:11 +0530
Please send me translation of thin poem in English