silsile tod gaya woh sabhi jaate jaate

Wonderful poetry by Faraz saab.

silsile tod gaya woh sabhi jaate jaate
warna itne to marasim the k aate jaate
(marasim=relations)

shikwa-e-zulmat-e-shab se to kahin behtar tha
apne hisse ki koi shama jalate jaate
(zulmat=darkness, shab=night)

kitna asaan tha tere hizar mein marna jaana
fir bhi ik umar lagi jaan se jaate jaate
(hizar=separation)

jashan-e-maqtal hi na barpa hua warna hum bhi
paab-zoolan hi sahi naachte gaate jaate
(maqtal=place of killing, barpa=start, paab=feet, zoolan=chained)

uski woh jaane use paas-e-wafa tha k na tha
tum Faraz apni taraf se to nibhaate jaate
(paas-e-wafa=respect for love)

Here its, in Faraz saab’s own voice:

One more by Noor Jehan:

And the same done by Naseebo Lal in a live show:

Trackback URL

, , ,

3 Comments on "silsile tod gaya woh sabhi jaate jaate"

  1. Manpreet Singh
    19/03/2011 at 10:06 am Permalink

    Thanks a lot for posting this ghazal …. :-)

    [Reply]

  2. ifabbas
    16/03/2012 at 5:06 pm Permalink

    my fav, best ever ghazal

    [Reply]

  3. kamal
    30/05/2012 at 9:13 pm Permalink

    Hi Amardeep,

    can you please post the lyrics and the translation for \”jo na mil sakay wohi bewaafa\”

    thanks
    K

    [Reply]

Hi Stranger, leave a comment:

ALLOWED XHTML TAGS:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the answer to the math equation shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the equation.
Click to hear an audio file of the anti-spam equation

Subscribe to Comments