One of my all time favourite songs. Beautifully sung by Musarrat Nazir. Awesome lyrics:
chale to kat hi jeyga safar
ahista ahista
hum uske paas jate the
magar ahista ahista
abi taaron se khelo
chand ki kirno se ithlao
milegi uske chehre ki sahar
ahista ahista
(ithlao – play with)
dareecho ko to dekho
chilmanon ke raaz to samjho
uthayenge parda haye baam-o-dar
ahista ahista
(dareecho – ?,chilmanon – ?, baam – housetop or roof, dar – door)
yun hi ik roz apne dil ka qissa b suna dena
khita ahista ahista
nazar ahista ahista
(khita – to address)
chale to kat hi jeyga safar
ahista ahista
Related Posts
No related posts were found, so here's a consolation prize: wohi palkon ka jhapkana.
25/10/2008 at 12:14 am Permalink
hi i was wondering if you could supply an english translation for this song?? i like it a lot but am not sure of all the words in translation, thank you
[Reply]
07/11/2008 at 7:58 am Permalink
I will give it a try, for sure.
[Reply]
16/12/2008 at 6:05 pm Permalink
‘chilmanon’ means eye lashes, or in hindi ‘aakhon ki palken’
Correct me if I’m wrong.
[Reply]
18/12/2008 at 8:49 pm Permalink
@Bal
I think you are right
. Will find the meaning of another word and then update the post.
[Reply]
29/01/2009 at 6:06 pm Permalink
Bal,
Chilman means , sort of blind which cover and make nothing visible. You must have heard, tumhari palkon ki chilmnon mein! Its sort of blinds!
Cheers
Aman….
[Reply]