tere mud aaun di dil nu aje b aas baki hai
k mere dard de tan te eho hi libaas baki hai
jadon hasdi haan hanjhu shalak aaunde ne subhavik hi
mere ehsaas de tan te same di laash baaki hai
eh meri akh da athar, kahani da hai ik akhar
te meri hiqq de wich dard da itihaas baki hai
tere seene ch thaathan maarda daria mohabbat da
mere seene ch kai tapde thalan di pyas baki hai
je pathar ho gia seena tan taithon seh nahi hona
k aa v ja, mohabbat da aje ehsaas baki hai
Aman posted this poetry on his blog and provided the English translation. I am producing the same here. All the credit for this goes to Aman.
I still have hopes that you would come back,
On my injured body of sadness,that’s the only wardrobe left!
When I smile, tears flow somehow on their own,
The body of my feelings is engraved with the shades of death!
Here is a drop from my eye, and each is telling a story,
And in my heart, an entire saga of sadness and pain is hidden!
In your heart, its an ocean of love flowing ,
But in my heart, there is thirst of so many deserts!
If I shall become a stone, it would be unbearable for you,
Please come back as there is still love in my heart!