zindagi yun thi ke jeene ka bahana tu tha

Beautifully sung by Salma Agha. See in the end, Ahmed Faraz is in tears 🙂

zindagi yun thi ke jeene ka bahana tu tha
hum faqat zaib-e-hikayat the, fasana tu tha
(faqat=alone, zaib=ornament, hikayat=story, zaib-e-hikayat=existing only in story)

hum ne jis jis ko bhi chaha tere hijran mein, woh log
aate jaate huye mausam the, zamana tu tha

ab ke kuch dil hi na maana ke palat kar aate
warna hum dar-ba-daron ka to thikana tu tha
(dar-ba-dar=door to door)

yaar aghayaar ke haathon mein kamanein thi ‘Faraz’
aur sab dekh rahe the ke nishana tu tha
(aghayaar=enemy, kamaan=bow)

ज़िन्दगी यूँ थी कि जीने का बहाना तू था
हम फ़क़त जेबे-हिकायत थे फ़साना तू था

हमने जिस जिस को भी चाहा तेरे हिज्राँ में वोह लोग
आते जाते हुए मौसम थे ज़माना तू था

अबके कुछ दिल ही ना माना क पलट कर आते
वरना हम दरबदरों का तो ठिकाना तू था

यार अगियार कि हाथों में कमानें थी फ़राज़
और सब देख रहे थे कि निशाना तू था

Here is the video of Salma Agha singing

httpv://www.youtube.com/watch?v=iGDEEQo5BAw

Here is one with audio only but with better quality

httpv://www.youtube.com/watch?v=ywnilYArcHc

Ahmed Faraz himself reciting it

silsile tod gaya woh sabhi jaate jaate

Wonderful poetry by Faraz saab.

silsile tod gaya woh sabhi jaate jaate
warna itne to marasim the k aate jaate
(marasim=relations)

shikwa-e-zulmat-e-shab se to kahin behtar tha
apne hisse ki koi shama jalate jaate
(zulmat=darkness, shab=night)

kitna asaan tha tere hizar mein marna jaana
fir bhi ik umar lagi jaan se jaate jaate
(hizar=separation)

jashan-e-maqtal hi na barpa hua warna hum bhi
paabzoolan hi sahi naachte gaate jaate
(maqtal=place of killing, barpa=start, paab=feet, zoolan=chained)

uski woh jaane use paas-e-wafa tha k na tha
tum Faraz apni taraf se to nibhaate jaate
(paas-e-wafa=respect for love)

Here its, in Faraz saab’s own voice:

One more by Noor Jehan:

And the same done by Naseebo Lal in a live show:

aaj fir dil ne kaha aao bhula dein yaadein

aaj fir dil ne kaha aao bhula dein yaadein
zindagi beet gai aur wahi yaadein-yaadein

jis tarah aaj hi bichde hon bichadane wale
jaise ek umar ke dukh yaad dila dein yaadein

kaash mumkin ho k ek kaagzi kashti ki tarah
khud-faramoshi ke dariya mein baha dein yaadein

woh bhi rutt aaye k ae zood-faramosh mere
fool patte teri yaadon mein bicha dein yaadein
(zood-faramosh=jaldi bhoolne wala)

jaise chahat bhi koi zurm ho aur zurm bhi woh
jiski padaash mein ta-umar saza dein yaadein
(padaash=zurm ki saza)

bhool jana bhi to ik tarah ki ne(h)mat hai Faraz
warna insaan ko pagal na bana dein yaadein
(ne(h)mat=blessing)

iska socha bhi na tha ab ke jo tanha guzri

Ahmed Faraz

iska socha bhi na tha ab ke jo tanha guzri
woh kyamat hi ganimat thi jo yakja guzri

(ganimat=blessing, yakja=together)

aa gale tujh ko laga loon mere pyare dushman
ik meri baat nahi tujh pe bhi kya-kya guzri

main to sehra k tapish, tishna-labi bhool gaya
jo mere ham-nafson par lab-e-dariya guzri

(tapish=warmth, heat, tishna-labi=thrist, ham-nafson=friends, lab=bank, kinara)

aaj kya dekh ke bhar aai hain teri aakhein
hum pe eh dost yeh saat to hamesha guzri

(saat=moment)

meri tanha-safri mera mukaddar di Faraz
warna es shahar-e-tamanna se to dunia guzri

aashiqi bedili se mushkil hai

Ahmed Faraz

aashiqi bedili se mushkil hai
phir mohabbat usi se mushkil hai

ishq aagaaz hi se mushkil hai
sabar karna abhi se mushkil hai

ham tan-aasan hain aur hamare liye
dushmani, dosti se mushkil hai

(tan-aasan=lazy, kahil)

jisko sab bewafa samjhte hon
bewafai usi se mushkil hai

ek ko doosre se sahel na jaan
har koi har kisi se mushkil hai

(sahel=approachable)

tu ba-zid hai to ja Faraz magar
wapisi us gali se mushkil hai